影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。总之,庄严神圣的博物馆可以“接地气”,但不应过度娱乐化——博物馆毕竟不是游乐场、娱乐场所。南京大学历史与自然遗产研究所所长贺云翱指出,博物馆应在不偏离专业性、学术性、科学性等特质的基础上,再进行文物活化利用、文旅融合发展。
Copyright (c) 2018-2023